Friday 23 March 2012

Bahasa terbalik orang Melayu


Gambar Hiasan
Saya juga ada terdengar apabila masyarakat kampung saya bermain-main dengan bayi yang baru lahir, mereka biasa mengucapkan perkataan “ala bucuk bucuk” bukan “ala comelnya”, tapi perkara pelik bagi saya bayi tersebut tidak busuk seperti  yang diucapkan oleh si penutur tersebut. Kini, baru saya mengetahui bahawa perkataan “ala bucuk-bucuk” itu merupakan bahasa terbalik atau berlawanan dengan apa yang disebutkan itu ( sepatutnya “ala comel-comel” ). Itulah kayanya lenggok bahasa orang Melayu yang tidak ada pada bahasa bangsa-bangsa lain di dunia ini. Orang Inggeris misalnya, mereka berbahasa “direct to point” atau terus ke maksud sebenar.

Situasi
     Ingat-ingat saya, semasa kecil dahulu saya juga mendengar bahasa terbalik ini apabila sesuatu buruk terjadi kepada saya. Misalnya, pada suatu hari jari saya melecur terkena api. Saya menunujukkan jari yang melecur itu kepada emak saya. Emak bertanya :

Emak : Ni kena pa jari ni?
(kenapa jari ini?)
Saya : Kena api tading
(Terkena api tadi)
Emak : ha, min api lagi, gi min, gi min lagi, orang larang tak boh dengar.
(Main lagi api, pergi main lagi, pergi main lagi, orang larang tidak mahu dengar)
      Dulu, masa kecil, saya dan kawan-kawan suka mandi sungai. Di situ merupakan tempat kami berhibur dan mencari kepuasan pada zaman kanak-kanak. Kebetulan pada suati hari, saya bermandi-manda terlalu lama sehingga masuk waktu zohor. Biasanya dalam waktu itu, keluarga saya menikmati makan tengah hari. Apabila saya pulang ke rumah, keluarga saya telah selesai makan tengah hari. Perut pun sudah lapar, saya membuka tudung salji untuk menikmati makan tengah hari. Apa yang saya lihat semua makanan sudah habis. Kemudian, saya bertanya kepada emak saya :

Saya : Mak tak masak ka ari ni?
(Mak, tidak masak pada hari ini?)
Emak : tengok kat bawah tudung salji tu?
(Tengok dekat bawah tudung salji itu?)
Saya : tak da pa pon
(tidak ada apa-apa pun)
Emak : dah abih la tu, orang makan nasik, gi maning cheghok nu, gi makan cheghok tu, tak yag klik ghumah.
( Sudah habis, orang makan nasi, pergi mandi sungai, pergi makan sungai itu, jangan balik rumah)
Kesimpulan
     Ayat ala bucuk-bucuk, min api lagi, gi min, gi min lagi, dan gi makan cheghok tu, tak yag klik ghumah merupakan bahasa terbalik yang saya selalu dengar daripada emak dan orang kampung saya. Saya rasa banyak lagi bahasa terbalik terdapat dalam masyarakat kampung saya, tapi saya sudah tidak ingat dan mungkin telah hilang daripada kotak pemikiran saya. Saya berasa bangga dengan bahasa Melayu, kerana ia kaya dengan lenggoknya. Lenggok seperti bahasa terbalik ini sungguh unik kerana bahasa terbalik ini tidak ada atau wujud dalam bahasa bangsa-bangsa lain di dunia ini.


Thursday 22 March 2012

Bahasa Herdik


Ragam bahasa yang digunakan untuk memaki hamun atau untuk menengking seseorang terutamanya orang yang tidak disukai. Intonasi atau nada suara yang digunakan adalah tinggi dan keras. Perasaan marah yang dimaksudkan digambarkan melalui perkataan yang dituturkan selain gambaran melalui perbuatan mimik muka dan tingkah laku yang ditunjukkan kepada seseorang kerana perbuatan dan perilaku yang kurang disenangi.
    Menurut Za’ba (1965), mengatakan bahawa bahasa herdik seakan-akan bahasa tempelak juga, tetapi tujuannya adalah untuk menyatakan kesalahan pada masa itu, bukannya pada masa silam. Bahasa herdik merupakan kecaman, iaitu gambaran rasa marah dengan tidak berselindung atau secara terbuka kerana orang yang dilawan bercakap itu melakukan kesalahan. Bahasa ini dilafazkan seakan-seakan mengejek dan berharap orang yang mendengar faham akan maksudnya. Contoh bahasa herdik ialah tiada kerja, melalak.

Gambar Hiasan
Situasi
Saya pernah mengalami situasi diherdik oleh orang-orang tua di kampung saya ketika kecil dahulu kerana terlalu nakal dan tidak mendengar nasihat. Apabila saya diherdik, saya berasa takut dan lari lintang pukang apabila melihat atau mendengar suara orang yang mengherdik tersebut. Saya berasa perit untuk melakukan sesuatu yang buruk lagi selepas diherdik. Ada kalanya, jika saya selalu membuat bising atau tidak mendengar cakap, emak saya akan berpura-pura memanggil orang yang mengherdik tersebut untuk menakut-nakutkan saya. Hal ini menyebabkan saya tidak berani melawan atau membuat bising lagi.

Antara bahasa herdik yang digunakan

1. Apabila budak kecil yang nakal tidak dengar cakap. Bahasa herdik yang digunakan adalah :

i) Hei kobudak moho nak kena sekeh kepala ka, orang larang bapa kali dah ni.
(Hei budak-budak kamu hendak kena ketuk kepala?, orang sudah larang banyak kali ini)
ii) Moho nak kena rembas ka, dok kacau orang tua dok bersembang?
(kamu hendak kena rotan?, suka ganggu orang tua sedang bersembang?)
2. Apabila ada tetamu datang ke rumah dan anak-anak membuat bising atau mendengar orang tua bersembang. Bahasa herdik yang digunakan :

i) Gi kokleng nu kobudak, dok dengar orang tua bersembang
(pergi main dekat luar budak-budak, jangan dengar orang tua sedang bersembang)
ii) Moho nak kena cubit kobudak, bising orang tua nak bersembang.
(Kamu hendak kena cubit budak-budak?, bising orang tua hendak bersembang)
3. Apabila seseorang itu melakukakan sesuatu yang tidak berfaedah seperti bermain selut, bermain air, mengejar ayam dan sebagainya. Bahasa herdik yang digunakan :

i) Moho ni tak da keja lain ka, dok korek tanah tu
(Kamu ini tidak ada kerja lain, selalu bermain tanah itu?)
ii) Ingat mung bayar ka bil a tu?, buka tak tutup
(Ingat kamu bayar bil air itu, kalau buka tidak tutup balik?)
iii) Hei tok sah dok hambat la ayan tu, sat aku hambat mung pulak kot
(Hei jangan kejar ayam itu, nanti aku kejar kamu pula baru tahu)
4. Apabila seseorang itu datang duduk sahaja tanpa membuat sebarang pekerjaan. Contoh jika ada majlis kenduri, gotong-royong, dan sebagainya. Bahasa herdik yang digunakan :

i) Asyik dok maghi kedarah ja, bik tak yah maghi
(Asyik bersembang saja, lebih baik tidak usah datang)
ii) Tak yah dok saja la, nu banyak keja lagi tak siap
(Jangan duduk sahaja, banyak kerja tidak siap lagi)
iii) Setakat maghi dok tengok saja, bik tak payah, wat menyemak saja.
(Setakat mari tengok, lebih baik tidak usah, buat menyemak sahaja).


Wednesday 21 March 2012

Bahasa Ejekan


Gambar Hiasan
Ragam bahasa ialah beberapa jenis bahasa khas yang merupakan bahasa dalam karangan atau percakapan kerana menguatkan tujuan kata dan mempertajamkan hasilnya kepada faham pendengar dan pembaca. Salah satu ragam bahasa adalah bahasa mengejek. Bahasa mengejek ialah bahasa yang mengata akan seseorang atau sesuatu kumpulan dengan perkataan yang tepat, tetapi dengan gaya yang mengajukan keburukannya serta mempermain-mainkan dia supaya Nampak bodohnya, atau sia-sianya atau supaya ditertawakan orang.
     Bahasa ejekan ini juga pernah digunakan oleh rakan-rakan saya apabila mereka ingin mengejek seseorang. Banyak juga perkataan ejekan yang digunakan oleh mereka untuk dijadikan modal mengejek. Ada kalanya, bahasa ejekan yang digunakan oleh mereka boleh menyebabkan orang yang diejek itu terasa malu, naik angin, dan sampai bergaduh sesama sendiri. Hal ini demikian kerana, rakan yang kena ejek itu tidak boleh menahan kemarahannya akibat dia diejek di hadapan rakan-rakan yang lain.

Situasi
Bahasa mengejek ini wujud dalam beberapa situasi. Antara situasi yang pernah saya dengar daripada kawan-kawan saya adalah :

1. Apabila seseorang mendapat sesuatu yang baharu. Misalnya, dia membeli baju baru, kasut bola baru, motosikal baru, seluar baru dan sebagainya. Rakan-rakan saya yang kaki mengejek ini akan mengejek si polan tersebut apabila dia datang bersembang dengan kami. Antara bahasa ejekan yang digunakan :

i) Ada la kawan kita ni beli baju baru, lawa pulak tu.
(Ada kawan kita ni, beli baju baru, cantik)
ii) Da duit sikit, beli kasut baru bukan nak simpan
(Ada duit sikit, beli kasut baru bukan hendak simpan)
iii) Da bahu kedai la, kat depan kita ni.
(Ada bau kedai, dekat hadapan kita ini) 
2. Apabila seseorang itu suka berangan. Misalnya, hendak beli kereta, berkahwin, dan sebagainya. Bahasa ejekan yang digunakan oleh kawan-kawan saya ialah :

i) Muka tak malu, kerja pon dak, nak berangan nak beli keta
(Muka tidak malu, kerja pun tidak hendak berangan hendak beli kereta)
ii) Sebelum mung nak ngorat betina tu, lebih baik klik cermin muka dulu
(Sebelum kamu hendak mengusik perempuan itu, lebih baik balik cermin muka dulu)
iii) Keja pon dak, nak kawin, nak bagi anak orang makan pasir?.
(Kerja pun tidak ada hendak berkahwin, hendak berry anak orang makan pasir?)
3. Apabila seseorang itu kalah dalam sesuatu permainan misalnya, permainan bola sepak, dam, sepak takraw, badminton dan sebagainya. Antara bahasa ejekan yang saya pernah dengar ialah :

i) Kata juara, ngan aku pon kalah
(Kata juara, dengan aku pun kalah)
ii) Kalu min bola cam ni, lebih baik lawan ngan budak-budak
(Kalau main bola seperti ini, lebih baik lawan dengan budak-budak)
iii) Aku malas nak min dam dengan mung, asyik kalah ja
(Aku malas hendak main dam dengan kamu, selalu kalah sahaja)
iv) Alah lawan ngan dia ni, pejam mata pon leh menang.
(Lawan dengan dia ini, pejam mata pun boleh menang).
4. Apabila seseorang itu merajuk seperti tidak bercakap, bermasam muka, dan berkurung di dalam rumah. Bahasa ejekan yang digunakan ialah :

i) Alah baru kata sikit, dah nak merajuk, cam budak kecik
(Baru kata sikit, sudah hendak merajuk, macam budak kecil)
ii) Kami tak kisah tak boh tegur kami, bia la banyak lagi orang nak tegur kami
( Kami tidak kisah tidak mahu tegur kami, biarlah banyak lagi orang hendak tegur kami)
iii) Bia la tak boh bergaul ngan kami, esok nak kenduri kami jugak nak tolong.
(Biar tidak mahu tegur kami, nanti hendak kenduri kami juga hendak tolong)
5. Apabila seseorang itu sedang leka menelefon atau bersms hingga tidak mempedulikan rakan-rakan yang lain. Bahasa ejekan yang digunakan ialah :

i) Orang laen pon da awek jugak, tak da la selarih telepon
(orang lain pun ada teman wanita juga, tidak selalu telefon)
ii) Kalu aku mesej tak balah pon, kalu awek mesej dan-dan balah, kata tak dak kredit la
(Kalau aku mesej tidak balas pun, kalau teman wanita mesej cepat balas, kata tidak ada kredit)
iii) Kalu cakak ngan awek, lembut ja pijak semut pon tak mati.
(Kalau bercakap dengan teman wanita, lembut sahaja pijak semut pun tidak mati)
     Itulah beberapa bahasa ejekan yang pernah saya dengar semasa saya bercakap atau bergaul dengan rakan-rakan saya di kampung. Bahasa ejekan yang digunakan oleh rakan-rakan saya agak kasar dan memberi kesan yang mendalam apabila seseorang itu diejek. Tetapi, ini sudah menjadi perkara biasa dalam kalangan kami dan kami banyak menahan sabar apabila diejek. Jika antara kami mempunyai idea atau modal, kami saling balas-membalas antara satu sama lain. Bagi mereka yang tidak tahan diejek, biasanya mereka akan menjauhkan diri dan pulang ke rumah. Saya beranggapan saudara saudari pernah mengalami situasi seperti saya, cuma bahasa ejekan yang digunakan di kawasan saudara saudari berbeza dengan kawasan saya.

Tuesday 20 March 2012

Latah dan Masyarakat Melayu


Menurut Kamus Dewan Edisi Keempat, latah bermaksud seseorang ( biasanya wanita ) tidak sedar apa yang dilakukan, mengikut perbuatan atau suruhan orang lain tanpa disedari, mengeluarkan perkataan atau membuat sesuatu secara tidak sengaja kerana terperanjat. Tabiat melatah sering berlaku dalam kalangan wanita yang berumur  50 tahun ke atas. Sedangkan hakikatnya, latah juga boleh berlaku dalam kalangan orang muda tanpa mengira jantina.
  Masyarakat Melayu menganggap ‘melatah’ adalah sesuatu yang normal dan tidak perlu dihindari.  Tanggapan begini bersebabkan latah sudah sebati dalam jiwa Melayu dan menjadi tradisi budaya.
  Segelintir masyarakat menganggap latah tidak perlu ditakuti kerana ia dianggap sebagai satu bentuk hiburan yang mencuit hati. Namun begitu, tanpa kita sedari latah boleh menyebabkan individu tersebut berada dalam keadaan bawah sedar, hilang kawalan, dan kepenatan. Penulis buku America Normal : Hyperstartle Syndrome pernah menyatakan jika masyarakat Amerika Syarikat (AS) popular dengan penyakit anoreksia, orang Nigeria mengalami masalah kepenatan minda, bangsa Melayu pula menghidap ‘penyakit’ latah.

Gambar Hiasan
Punca latah
Meskipun kumpulan perubatan masih belum menemui punca sebenar latah, tetapi ia dipercayai berkait rapat dengan fungsi sistem saraf pusat, psikologi dan sosial. Menurut Dekan Klinikal Psikiatri Fakulti Perubatan dan Sains Kesihatan, Universiti Putra Malaysia (UPM), Prof. Dr. Azhar Zain, sistem saraf pusat yang dimaksudkan itu berlaku di bahagian tengah otak.
     Jelasnya, apabila golongan ini disergah secara serta-merta, sistem limbik (di bahagian tengah otak) terganggu dan boleh menyebabkan mereka terkejut, lalu melatah. Pada saat itu, turut berlaku sedikit konflik emosi dan memori.
   Namun, Azhar berkata, sindrom melatah pada hari ini semakin berkurangan jika dibandingkan era 30 hingga 40 tahun yang lalu. Boleh dikatakan sepanjang era itu, majoriti masyarakat kampung melatah atas faktor sosiologi kerana terikut-ikut sifat melatah yang dialami oleh orang lain.

Situasi
Saya telah berjumpa dengan beberapa orang yang mempunyai tabiat latah ini di kampung saya. Mereka ini menjadi tumpuan dan bahan usikan oleh rakan-rakan. Apa yang saya lihat, latah yang ditunjukkan oleh mereka terdiri daripada beberapa gaya tersendiri. Misalnya, penggunaan bahasa kesat atau lucah, terikut-ikut kata, pergerakan anggota, dan menggunakan benda yang ada di sekeliling mereka. Kesemua perkara tersebut dilakukan oleh mereka di luar kawalan dan tanpa disedari. Selain itu, tabiat latah ini juga menjadi penyakit berjangkit kepada orang yang selalu mengusik kawan mereka yang latah. Perkara ini pernah terjadi di kampung saya di mana seorang kawan yang normal menjadi pelatah apabila dia kerap mengusik rakannya yang latah. Akhirnya, dia pula menjadi mangsa usikan rakan-rakannya yang lain.

Gaya latah  
Terdapat beberapa gaya latah yang pernah saya temui di dalam hidup saya. Antaranya :

1. Penggunaa bahasa kasar atau lucah
Saya pernah mendengar gelagat seorang pelatah perempuan menggunakan kata lucah apabila dia melatah. Situasi ini saya dengar semasa menghadiri majlis kenduri kahwin saudara saya. Perempuan ini akan mengeluarkan kata lucah apabila dia terkejut atau diusik oleh rakan-rakannya. Contoh ayat :

Oh burit mak mung, Oh burit burit,…
Oh butoh pak mung..
Terdapat juga si pelatah menggunakan kata-kata kesat ketika mereka melatah. Misalnya :

Oh palat pak mung,
Bodoh, begong mung
Oh babi ooo.
2. Terikut kata-kata orang
Ada juga segelintir pelatah yang saya temui di kampung, terikut-ikut kata orang yang mengusiknya. Segala perkataan yang dikatakan oleh seseorang akan diikut oleh pelatah tersebut. Contoh ayat :

Si A : oh mak mung
Pelatah : oh mak mung
3. Pergerakan angota badan
Terdapat juga seorang pelatah akan mengunakan pergerakan badan seperti tangan, kaki, kepala, bahu, dan sebgagainya ketika melatah. Bagi pelatah yang pandai bersilat, mereka akan bersilat beberapa minit apabila berlatah. Bagi pelatah yang pandai menari, mereka akan menari-nari. Kesannya, pelatah akan mengalami kepenatan dan tidak bermaya apabila telah sedar.

4. Menggunakan benda yang ada disekeliling
Gaya latah ini agak berbahaya kepada orang ramai jika pelatah menggunakan benda atau alat yang ada di sekeliling mereka seperti pisau, kayu, parang dan sebagainya. Alat-alat ini sangat berbahaya jika ia berada di sebelah si pelatah, silap hari bulan nyawa anda akan terkorban. Kita tidak boleh menyalahkan si pelatah kerana mereka tidak sedar apa yang dilakukan oleh mereka. Jadi, untuk mengelakkan kejadian yang malang, alat-alat yang tajam dan keras tersebut perlu dihindari daripada berada dekat dengan si pelatah.

Kesimpulan
Kesimpulannya, melatah masih ada dalam masyarakat Melayu biarpun makin berkurangan. Latah bukan suatu penyakit, tetapi janganlah kita jadikan latah suatu penyakit hati pula. Sungguhpun latah dianggap menghiburkan, melatah boleh memudaratkan individu itu kerana pergerakan fizikal yang keterlaluan.  Individu yag melatah itu boleh berasa lelah dan mengah sehingga membahayakan diri. Dewasa ini, ‘latah’ boleh membawa makna yang lain, iaitu perbuatan seseorang yang cepat terasa dan menjadi marah apabila dirinya ‘dijolok’ dengan cerita yang membabitkan maruah diri.

Monday 19 March 2012

Bahasa Melayu Tinggi (BMT)


Gambar Hiasan
Pada hari ini isnin 19 Mac 2012 tamatlah sudah sesi pengajaran mikro pusingan kedua bagi kursus KPD3026 Pengajian, Teknologi, dan Penaksiran 2 kumpulan AT05 B. Pengajaran mikro ini telah mengambil masa dua minggu untuk ditamatkan dan seramai 37 orang guru pelatih termasuk diri saya sendiri telah 
menunjukkan kemahiran mengajar di hadapan kelas sebagai persiapan sebelum pergi menjalani latihan mengajar pertengahan bulan Jun nanti. Para pelajar telah menunjukkan kemahiran dan teknik mengajar masing-masing dan telah dinilai dan diberi komentar oleh rakan-rakan sekelas. Segala komen dan kritikan yang diberikan agak sama dari segi cara guru mengajar dan intonasi guru kerap diutarakan oleh para penilai.
     Aspek berkaitan dengan penggunaan tatabahasa dalam bahasa Melayu agak jarang disentuh oleh para penilai. Dari pusingan pertama hingga pusingan kedua, saya ada juga terdengar beberapa orang guru pelatih melakukan kesilapan dari aspek tatabahasa ketika mereka leka mengajar di hadapan. Saya mengakui, bahawa ini bukan kesilapan yang disengajakan oleh guru pelatih tersebut, tetapi ini berpunca daripada kegugupan dan kurang keyakinan, serta terpengaruh dengan dialek atau slanga dalam perbualan seharian mereka. Ternyata congakan saya ini benar. Hal ini demikian kerana, perkara tersebut turut diakui oleh beberapa guru pelatih setelah mereka mengakui apabila ditanya oleh pensyarah selepas sesi pengajaran selesai. Situasi ini juga turut terjadi pada diri saya sendiri ketika memulakan sesi pengajaran dan jujur saya akui salah satu punca utamanya adalah kegugupan dan kurang keyakinan apabila bercakap di hadapan khalayak.
   Selepas tamat sahaja sesi pengajian mikro pusingan kedua hari ini, tiba masa pula pensyarah kursus untuk memberikan komen kepada para guru pelatih. Komenya, persembahan semua guru pelatih adalah bagus dan persembahan semakin meningkat, tetapi, kebanyakan guru pelatih tidak menggunakan bahasa Melayu Tinggi ketika sesi pembelajaran. Menurutnya lagi, guru pelatih terpengaruh dengan dialek tempatan dan slanga dan kedua-duanya dibawa masuk ke dalam sesi pengajaran. Beliau menasihatkan agar semua guru pelatih segera menghilangkan ‘slang’ dialek daerah masing-masing sebelum pergi mejalankan latihan mengajar kelak. Tambahnya lagi, "kalau anda gagal menggunakan bahasa Melayu Tinggi , anda gagal menjadi guru bahasa Melayu".

Antara kesalahan tatabahasa yang digunakan oleh guru pelatih :

1. Penggunaan Kata Sendi Nama (KSN). Contoh KSN dari dan daripada

Burung-burung datang daripada seluruh dunia ke Kuala Gula.
   KSN daripada dalam ayat di atas adalah salah kerana daripada merujuk kepada sumber bagi manusia, institusi, haiwan, benda dan unsur mujarad. KSN dari perlu digunakan untuk menunjukkan menyatakan arah, tempat, waktu atau masa.

2. Guru pelatih kerap menggunakan sinkorf, iaitu Pemendekan sesuatu kata dengan mengugurkan satu atau lebih huruf atau suku kata dari tengah kata-kata itu. Contoh :

Barang apa yang ada kat tangan cikgu?
Kamu semua sihat tak hari ni?
Semua dah makan?
Cikgu nak kamu bentuk enam kumpulan.
    Antara sinkorf yang digunakan oleh guru pelatih di dalam ayat di atas ialah perkataan kat, tak, ni, dah, dan nak. Keempat-empat perkataan ini telah mengalami beberapa perguguran huruf dan suku kata. Perkataan yang betul adalah dekat, tidak, ini , sudah, dan hendak.

3. Terdapat juga percampuran bahasa Inggeris dan bahasa Melayu ketika dala sesi pembelajaran. Contoh :

Sila passing kertas yang cikgu beri itu kepada kawan-kawan.
4. Banyak mengulang beberapa perkataan tertentu seperti OK. Contoh :
Ok, baiklah. Ok pelajar sihat semua.
Ayat yang telah diperbetulkan

1. Burung-burung datang dari seluruh dunia ke Kuala Gula.
2. Barang apa yang ada dekat tangan cikgu?
   Kamu semua sihat tidak hari ini?
  Semua sudah makan?
 Cikgu hendak kamu bentuk enam kumpulan.
3. Sila edarkan kertas yang cikgu beri itu kepada kawan-kawan.
4. Baiklah, pelajar sihat semua?

Kesimpulan
Sebagai bakal guru bahasa Melayu, kita perlulah menggunakan bahasa Melayu dengan betul dari segi tatabahasanya supaya kita tidak dipandang serong oleh sebilangan manusia di luar sana. Penguasaan bahasa Melayu Tinggi amat penting supaya kita dapat menyampaikan sesuatu maklumat dengan lebih mudah dan difahami oleh semua lapisan masyarakat. Bagi guru pelatih yang masih mengekalkan ‘slang’ dialek daerah masing-masing, mereka perlu berusaha dan berlatih bersungguh-sungguh untuk bercakap fasih dalam bahasa Melayu Tinggi. Usaha ini perlu dilakukan dari  sekarang kerana tidak lama lagi semua bakal guru pelatih akan menjalani latihan mengajar di sekolah.