Bahasa kasar atau bahasa
kesat ialah bahasa yang tidak sopan dan kurang beradab dalam pertuturan,
manakala bahasa halus ialah bahasa yang digunakan secara beradat dan bersopan
santun serta menggunakan segala strategi untuk melunak dan memaniskan
percakapan. Antara tujuan menggunakan bahasa halus dalam percakapan ialah :
i) Menghormati dan menjaga
perasaan orang yang dilawan bercakap
ii) Mewujudkan kemesraan
dalam perhubungan.
Contoh
bahasa Kasar dan bahasa Halus :
Bahasa Kasar
|
Bahasa Halus
|
Kencing
|
Ke
sungai kecil
|
Berak
|
Ke
sungai besar
|
Mengandung
|
Berbadan
dua
|
Menguburkan
|
Mengebumikan
|
Mati
|
Pulang
ke rahmatullah
|
Suami
|
Bapa
budak ni
|
Isteri
|
Orang
rumah
|
Situasi
Di kampung saya,
kebanyakan masyarakat kampung saya banyak menggunakan bahasa kasar dalam
pertuturan seharian. Penggunaan bahasa kasar dalam masyarakat kampung saya
dapat dilihat dalam beberapa situasi, misalnya ketika membuang hajat sama ada besar atau kecil, menentukan jantina
manusia, berlaku kematian, dan
penentuan status perkahwinan. Apa yang saya lihat dan kesan, masyarakat
kampung saya tidak begitu segan dan rasa bersalah ketika menggunakan bahasa
kasar atau tidak sopan ini jika diajak berbual dan dilawan cakap, tidak kira
sama ada dalam situasi formal atau tidak formal. Mereka tidak mengetahui
tentang penggunaan bahasa halus untuk
menggantikan bahasa kasar yang dipertuturkan oleh mereka.
Antara
beberapa bahasa kasar yang dikesan :
Ketika pulang ke kampung
bercuti, saya sering mendengar beberapa bahasa kasar dipertutur oleh
masayarakat kampung saya, terutama jika ada majlis kenduri kendara. Pada masa
ini, ramai golongan tua atau otai
banyak menggunakan bahasa kasar ini apabila bergurau sesama mereka.
Kadang-kadang terdapat juga beberapa istilah bahasa kasar yang jarang saya
dengar. Berikut beberapa situasi penggunaan bahasa kasar yang sering saya
dengar :
1)
Membuang hajat sama ada besar atau kecil
Di kampung saya, tiada
penggunaan buang air kecil, buang air besar atau hadas kecil dan hadas besar.
Kebanyakan masyarakat kampung saya terus mengucapkan perkataan kencing dan berak apabila mereka ingin melepaskan
hajat. Tidak ada unsur pemanis, malah terus menyampaikan makna tersebut secara
terus tanpa rasa segan dan silu. Contoh ayat :
i)
Sejuk-sejuk malam ni, rasa nak kencing
pulak
ii)
Kalau lepas makan, rasa nak berak saja.
2)
Penentuan jantina ( manusia + binatang )
Jika dalam istilah moden
penentuan jantina bagi manusia dengan binatang adalah berbeza, lelaki dan perempuan untuk manusia,
manakala jantan dan betina bagi binatang
atau haiwan. Namun, dalam komuniti
masyarakat kampung saya, penentuan jantina bagi kedua-dua makhluk (manusia dan
binatang) adalah sama, iaitu jantan
(lelaki), dan betina (perempuan).
Apa yang saya lihat, penentuan jantina ini hanya berlaku di dalam menentukan
jantina anak yang baru lahir saja dan jarang digunakan dalam situasi yang lain.
Contoh ayat :
i)
Anak mung yang lahir semalam, jantan
ke betina?
ii)
Kamil mempunyai dua pasang lembu, jantan
dan betina.
Ayat (i) jantan dan betina merujuk
kepada jantina manusia bagi masyarakat kampung saya, manakala ayat (ii) jantan dan betina merujuk kepada binatang atau haiwan. Walaupun, kedua-dua ayat
di atas menggunakan penentuan jantina yang sama, iaitu jantan dan betina,
masyarakat kampung saya boleh membezakan fungsi kedua-dua isltilah tersebut
mengikut situasi.
3)
Berlaku kematian ( manusia + binatang )
Selain itu, penggunaan
bahasa kasar turut digunakan jika berlaku kematian di kampung saya. Perkara ini
sudah menjadi kebiasaan di kampung saya. Istilah yang digunakan merujuk kepada
kematian seseorang ialah mati dan dah tak da. Bagi binatang pula,
masyarakat kampung saya menyebut mampus.
Jarang saya mendengar masyarakat saya menggunakan perkataan mati jika binatang ternakan mereka mati.
Contoh ayat :
i)
Ada orang mati kat kampung Kuak
Tengah
ii)
Lebai Man dah tak da
iii)
Banyak ayam kat kampung mapuh (mampus)
terkena penyakit.
Ayat (i) mati dan (ii) dah tak da merujuk kepada manusia yang telah
meninggal dunia. Tapi, pada zaman sekarang, ada juga beberapa orang kampung
yang berpelajaran tinggi dan hidup di bandar turut menggunakan perkataan meninggal dunia, pulang ke Rahmatullah.
Dalam ayat (iii) mapuh (mampus)
merujuk kepada binatang yang telah mati.
4) Penentuan status perkahwinan (
Suami + isteri )
Bagi
anak-anak kampung yang telah berkahwin atau berumah tangga, masyarakat kampung
saya menggelar pasangan pengantin tersebut dengan istilah laki dan bini. Nampak
pelik dan kasar, tapi penggunaa kedua-dua istilah tersebut telah menjadi konvesional dalam komuniti kampung saya.
Jarang sekali hendak mendengar istilah suami
isteri. Contoh ayat :
i)
Perangai laki bini sama saja.
Bahasa Kasar yang telah dibaiki :
Bahasa Kasar
|
Bahasa Halus
|
Kencing
|
Buang
air kecil
|
Berak
|
Buang
air besar
|
Jantan
(manusia)
|
lelaki
|
Betina
(manusia)
|
Perempuan
|
Mampus
(binatang)
|
Mati
|
Mati,
sudah tiada (manusia)
|
Pulang
ke rahmatullah, meninggal dunia
|
Laki
|
Suami
|
Bini
|
Isteri,
orang rumah
|
Macam mana saya nak berhubung dengan penulis?
ReplyDelete