Friday 16 March 2012

Politik dan Bahasa


Gambar Hiasan
Bahasa politik yang merujuk penggunaan dan pemilihan diksi dalam penulisan dan ucapan yang bersifat “retorik” sejak kebelakangan ini kelihatan semakin luas dengan pelbagai penggunaan kosa kata yang membawa konotasi buruk sehingga melahirkan perasaan bimbang dalam kalangan masyarakat. Kekeliruan timbul sekiranya makna kosa kata politik itu disamakan dengan parti politik yang membawa pelbagai ideologi yang berasaskan kepentingan kelompok dan puak serta kumpulan masing-masing.

Seni berbahasa
Seni berbahasa secara mudahnya merupakan seni yang menggunakan bahasa dan disiplin ilmunya berkaitan rapat dengan asas penggunaan bahasa yang berkesan dalam komunikasi, sama ada secara lisan ataupun bertulis. Namun begitu, pada asalnya seni berbahasa merujuk seni pengucapan yang berkesan, iaitu yang berkaitan dengan lisan.
      Seni berbahasa juga merujuk kebolehan seseorang individu itu menguasai kemahiran berbahasanya dalam bentuk lisan atau penulisan. Malangnya, maksud yang difahami oleh kebanyakan orang jauh tersasar daripada maksud yang sebenarnya apabila maksud seni dalam berbahasa yang berkaitan secara langsung dengan politik itu telah disalahertikan sebagai sesuatu yang menimbulkan asosiasi kepada perbuatan yang tidak jujur, curang dan merosakkan bahasa.

Isu 1
Kebanyakan daripada kita tidak suka apabila bahasa ditambah-tambah dengan istilah baru dan pelik didengar. Kadang-kadang mereka ini tidak suka hanya kerana pencipta istilah baharu itu duduk dalam parti politik yang tidak mereka gemari. Namun, inilah yang sebenarnya berlaku di negara kita; bahasa adalah sesuatu yang sering dipolitikkan.
      Apabila Perdana Menteri, Dato' Sri Haji Mohammad Najib bin Tun Haji Abdul Razak memperkenalkan perkataan ‘glokal’ yang berasal daripada ‘global’ dan ‘lokal’, ramai orang marah dan tidak berpuas hati kepada beliau. Sesetengah pihak beranggapan bahawa istilah ‘glokal’ semata-mata dicernakan untuk mencapai kepentingan politik Najib. Demi politik, beliau telah merosakkan bahasa. Situasi inilah apa yang rata-rata dirasai oleh pejuang bahasa.
       Situasi ini berbeza pula dengan bekas Sasterawan Negara, A. Samad Said. Tiada pejuang bahasa mempersoalkan apabila Pak Samad membuat bidaah bahasa dengan memperkenalkan istilah ‘catakserukin’ yang merupakan gabungan ‘cakap tak serupa bikin’?. Istilah ini pertama kali diperkenalkan di dalam satu majlis politik anjuran Pakatan Rakyat; maka jelas istilah ini bersifat politik. Ia bukan lagi satu spekulasi. Lalu, mengapa tiada seorang pejuang bahasa yang bising-bising? Kenapa Najib Razak tak boleh, tapi Pak Samad boleh? Adakah kerana beliau merupakan Sasterawan Negara? Jika ya, bukankah ini akan merencatkan perkembangan bahasa kerana kita seolah-olah hanya membenarkan golongan elit bahasa sahaja yang berhak untuk mencipta sebarang istilah baru?.

Isu 2
Sebelum ini, apabila Mantan Perdana Menteri, Tun Dr. Mahathir Mohamad menggunakan istilah ‘bajet’ dan bukannya ‘belanjawan’, pun ramai orang marah dan menuduh beliau sebagai perosak bahasa. Mengapa kita perlu memimjam lagi istilah daripada bahasa Inggeris? Bukankah kita sudah ada istilah yang jauh lebih ‘Melayu’ bunyinya di dalam kamus kita, iaitu ‘belanjawan’, dan ‘peruntukan’.

Isu 3
Namun, belum pernah lagi saya dengar cerita-cerita pejuang bahasa yang mempertikaikan mengapa para penulis muda kita di luar negara telah bersetuju untuk sama berpayung di bawah kumpulan yang dinamakan Grup Karyawan Luar Negara. Kenapa grup? Walaupun perkataan ini memang termaktub di dalam Kamus Dewan, namun bukankah ada banyak lagi perkataan lain yang lebih 'Melayu' bunyinya seperti kumpulan, gabungan, pertubuhan, persatuan, atau sekurang-kurangnya kelab.
      Jika anda pejuang bahasa yang adil lagi saksama, maka anda akan menerima apa sahaja istilah baru yang masuk ke dalam bahasa ibunda kita. Kalau ia tidak sesuai lagi janggal, maka bukan anda yang menolaknya, tetapi pengguna bahasa itu sendiri yang akan mengenepikannya sendiri secara beransur-ansur.
      Contohnya ketika era lewat 90-an di waktu orang kita baru mahu kenal apa itu ‘internet’, kita telah menggunakan istilah 'hiperangkai' sebagai terjemahan kepada 'hyperlink'. Namun, oleh kerana istilah ini terlalu janggal di telinga dan lidah, kita telah menolaknya secara perlahan-lahan. Kini, istilah 'pautan' telah memupuskan 'hiperangkai'.
     Cuba bayangkan anda hidup di zaman ketika istilah 'buku' (Eng: book) mula dipopularkan. Anda bermati-matian menentang 'buku' kerana 'kitab' sudah ada pun sedia ada di dalam bahasa kita. Ditakdirkan Allah, usia anda panjang: Anda hidup sehingga hari ini. Maka pasti anda akan malu apabila kesudahannya, orang kita sudah selesa dan terbiasa menggunakan 'buku'. Bahkan, etimologi 'kitab' itu sendiri kini sudah berubah apabila ia hanya merujuk kepada bahan bacaan yang lebih bersifat keagamaan sahaja.

Bagaimana pula dengan istilah ini?
i) Persatuan Bola Sepak Malaysia ( FAM ), bukannya ( PBSM ),
ii) Pusat Dagangan Dunia ( PWTC ), bukannya ( PDD ),
iii) Litar Antarabangsa Sepang ( SIC ), bukannya ( LAS )
iv) Sistem Penerbangan Malaysia ( MAS ), bukannya ( SPM )

    Kesemua istilah-istilah di atas ada kalanya menimbulkan kekeliruan dalam masyarakat. Apakah matlamat mereka mewujudkan istilah-istilah tersebut? Adakah untuk kepentingan politik atau keuntungan? Di manakah kedudukan dan peranan pejuang bahasa dalam membincangkan isu ini?. Sama-samalah kita fikir dan renungkan.

No comments:

Post a Comment